Текущее время: Вс, 29 дек 2024, 21:09

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: "Лиловый Шар" реставрирован?
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 08:53 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 15 мар 2005, 18:19
Сообщения: 173
Откуда: Донецк (Украина)
Сегодня утром (как всегда в 4:30 - "нормальное" время для таких фильмов) по каналу Интер (украинский первый канал, типа ОРТ) Показали Лиловый Шар.
Первое - негодование - его дублировали на украинском - что бред полнейший. Но, он был качественным: небо - голубое, Плащ волшебника - синим, листва - зеленая и желтая - красиво! Не сравнить с тем, что есть в интернете. Может уже и DVD есть?

_________________
Вот так!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 09:41 
Не в сети
Перманентный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 27 май 2005, 10:00
Сообщения: 788
Откуда: Феодосия
DVD, насколько известно, есть. В интернет-магазине «Озон» его можно заказать.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 13:59 
Не в сети
Ветеран
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб, 18 мар 2006, 22:56
Сообщения: 201
Откуда: Москва, Тушино
Цитата:
DVD, насколько известно, есть. В интернет-магазине «Озон» его можно заказать.


Но это нереставрированный DVD. Качество записи такое же, как и на видеокассете.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 14:58 
Не в сети
Ветеран
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс, 10 июл 2005, 09:53
Сообщения: 422
Откуда: из Великого Кристалла
Daniel писал(а):
его дублировали на украинском

В смысле звук?! :shock: :shock: :shock:

_________________
Небо опять отдает свою плоть,
Тонкой, ажурною вязью...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 15:34 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 15 мар 2005, 18:19
Сообщения: 173
Откуда: Донецк (Украина)
Да, звук! Полностью все диалоги вместо оригинальных русских были украинские, естественно ужасной интонации да и вообще смотреть такое слабонервным не рекомендуется.

_________________
Вот так!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 16:05 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 03 фев 2006, 11:36
Сообщения: 32
Откуда: Минск
Daniel, как здорово! А это был точно дубляж или закадровый перевод? То есть оригинальные диалоги были слышны из-под украинских или нет? Если нет, то что было с музыкой и фоновыми шумами?
Да, я бы очень, очень хотел посмотреть такую версию фильма! И я бы на вашем месте совсем не возмущался. Что плохого в дублировании или переозвучании фильмов на другие языки?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 17:30 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 07 июл 2006, 22:02
Сообщения: 93
Откуда: Выперли меня с Пенелопы:(
Daniel писал(а):
И я бы на вашем месте совсем не возмущался. Что плохого в дублировании или переозвучании фильмов на другие языки?

Ну я в принципе догадываюсь, что плохого в этом нашли. :) А вообще хотелось бы посмотреть фильм с озвучкой на китайском или японском, да и на других языках тоже.

_________________
- Пашка! - крикнула Алиса.- Ты чего это вздумал купаться в такое время? Уф, слава Богу, утонул.
Только подлые уроды,
Не подумав, лезут в воду.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 17:33 
Не в сети
Перманентный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 27 май 2005, 10:00
Сообщения: 788
Откуда: Феодосия
Daniel писал(а):
Да, звук! Полностью все диалоги вместо оригинальных русских были украинские, естественно ужасной интонации да и вообще смотреть такое слабонервным не рекомендуется.

Если бы озвучивали по-настоящему (а не эти студийные гоблины), тогда бы и по-крымскотатарски слух не резало.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 18:18 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 15 мар 2005, 18:19
Сообщения: 173
Откуда: Донецк (Украина)
Был полный дубляж - русской речи небыло, остались все звуки, музыка (песню, слава Богу, не перевели на украинский :lol: ) . А вот озвучивали, действительно, "гоблины".
Я сторонник оригинального звука. Субтитры - ладно, если кто-то не понимает русского языка в Украине (я таких людей не знаю) - пусть будут, но так издеваться..... нееее.

_________________
Вот так!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 19:38 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 03 фев 2006, 11:36
Сообщения: 32
Откуда: Минск
Daniel писал(а):
Я сторонник оригинального звука. Субтитры - ладно, если кто-то не понимает русского языка в Украине (я таких людей не знаю) - пусть будут, но так издеваться..... нееее.

Ну чего уж там, не думаю, что кто-то в Украине не понимает русского языка… вероятно, все понимают. Но дело не в этом. Ведь любые переводы способствуют взаимообогащению культур и укреплению дружбы между народами. К тому же приверженным национальной культуре украинцам приятно смотреть фильмы, дублированные на украинский язык, пусть даже они и владеют русским языком.
Что касается дубляжа и субтитров, то я большой любитель и сторонник дубляжа. Ведь тут мы имеем дело не просто с переводом текста, а с созданием целого куска адаптированной к восприятию на другом языке реальности, если можно так выразиться. Это очень интересно.
Поэтому собираюсь покупать на DVD мультфильм "Тачки", чтобы сравнить русский и украинский дубляжи.
А с "Лиловым шаром" очень интересно. Как вы думаете, это точно современный дубляж? А может, ещё советский? Всё-таки "Лиловый шар" снимался в некотором роде при участии украинских кинематографистов и на территории Украины — на ялтинском филиале киностудии имени Горького. А в советское время было принято местную кинопродукцию дублировать на национальных языках. Даже у нас большое число фильмов, снятых на "Беларусьфильме", дублировали на белорусский, хоть большинство этих копий, кажется, никто никогда не видел.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 20:08 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 15 мар 2005, 18:19
Сообщения: 173
Откуда: Донецк (Украина)
"Бузкова Куля"
http://www.inter.ua/ua/films/lilovyi_U/

На счет того, что это старый перевод еще советских времён - точно не знаю, сейчас попробую найти чего-нибудь.... Звук - не главное, главное - изображение качественное... откуда?

_________________
Вот так!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 21:49 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 03 фев 2006, 11:36
Сообщения: 32
Откуда: Минск
Да, оригинальный поход, очень оригинальный… Почему-то анонс к фильму "Лиловый шар" "интеровцы" на своём сайте проиллюстрировали кадром из "Гостьи из будущего" с Алисой в пионерском галстуке :).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 21:56 
Не в сети
Ветеран
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб, 18 мар 2006, 22:56
Сообщения: 201
Откуда: Москва, Тушино
Ещё очень оригинален украинский перевод словосочетания "лиловый шар".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс, 26 ноя 2006, 22:17 
Не в сети
Вечный

Зарегистрирован: Ср, 26 янв 2005, 23:13
Сообщения: 617
Откуда: Моск. ЖД
СПМнРБ писал(а):
Почему-то анонс к фильму "Лиловый шар" "интеровцы" на своём сайте проиллюстрировали кадром из "Гостьи из будущего" :).

Угу. Причём кадром, не попавшим в фильм ....

_________________
Родное имя Натали звучит загадочно и грустно...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн, 27 ноя 2006, 09:12 
Не в сети
Перманентный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 27 май 2005, 10:00
Сообщения: 788
Откуда: Феодосия
Уважаемый Сергей из Минска!
Согласен с вами. С одой стороны, да, фильм «Лиловый шар» снимался в Ялте, это несомненно. Все фильмы, снимавшиеся на студии Довженко, или на Киевнаучфильме, озвучивались на обоих языках. Но с другой стороны, по документам то был всего лишь филиал русской киностудии. И этот фильм, как и «Через тернии к звёздам», и «Акванавты», и многие другие, не могли числиться украинскими. Такой вот парадокс.
Слово «бузковий» в действительности значит «сиреневый» (бузок — сирень).
Мы имеем перед собой очередной пример бюрократического головотяпства. Существует закон, по которому 75% всех передач должны идти на государственном языке. И вместо того, чтобы создавать что-то свое, наши телевизионщики берут и переводят чужое, поскольку создавать своё нету денег. А показывать американские фильмы им уже надоело. Вот и крутятся как могут. Печально…


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Использование материалов сайта без согласования с авторами и/или редакцией запрещается.