Форум mielofon.ru http://forum.mielofon.ru/ |
|
О термине «флип» http://forum.mielofon.ru/viewtopic.php?f=1&t=729 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Коллега Пруль [ Пт, 08 июл 2005, 19:59 ] |
Заголовок сообщения: | О термине «флип» |
Наконец собрался задать вопрос, который интересует меня с 1997 года, с тех пор как прочитал «Сто лет тому вперёд». Скажите, Кир Булычёв сам изобрёл слово «флип» и производные от него или позаимствовал у коллег по цеху? Как он сам это объяснял? |
Автор: | GorbIn [ Пт, 08 июл 2005, 22:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
по-моему, где-то на сайте про термин "флип" было |
Автор: | Theodor [ Пт, 15 июл 2005, 00:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
В разных книгах встречается флип, флаер флэт (впрочем, последнее, возможно, лишь на диске с музыкой их Фильма). |
Автор: | Гость [ Пт, 15 июл 2005, 07:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Theodor писал(а): ... флэт (впрочем, последнее, возможно, лишь на диске с музыкой их Фильма).
По-моему, "флэт" - это что-то хипповое. Неужели Система и в 2084 год дотянется?.. |
Автор: | Коллега Пруль [ Пт, 15 июл 2005, 10:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
На диске Евгения Крылатова «Гостья из будущего и другие» одна из композиций действительно названа «Полёт на флете». Откуда это название взялось, не знаю. По поводу слова «флаер» мне казалось, что этот вид транспорта может двигаться в любой местности, тогда как флип — транспорт сугубо городской и двигается, поддерживаемый подобно трамваю какой-то центральной станцией. Однако вернёмся же к нашим баранам. Кто может знать, откуда Булычёв заимствовал слово «флип»? Или придумал его сам? |
Автор: | Михаил [ Пт, 15 июл 2005, 13:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
http://www.druid.ru/mielofon/viewtopic.php?p=9934&highlight=%F4%EB%E8%EF#9934 Bilbo писал: Цитата: Добравшись до англо-русского словаря, выясняем:
... 2) flip - разг. (непродолжительный) полет в самолете. |
Автор: | Михаил М. [ Пт, 15 июл 2005, 19:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Михаил, Как же тогда переводить фильм на английский язык? |
Автор: | Михаил [ Пт, 15 июл 2005, 19:43 ] |
Заголовок сообщения: | |
Михаил М. писал(а): Михаил, Как же тогда переводить фильм на английский язык?
Что-то я сомневаюсь, что его вообще имеет смысл переводить на английский язык. Навряд ли его будут там смотреть. А уж если задаться такой целью, то можно просто какое-нибудь другое название использовать. Так часто делается, когда что-то при переводе на другой язык преобретает неподходящее значение. |
Автор: | Михаил М. [ Пт, 15 июл 2005, 19:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Михаил писал(а): Что-то я сомневаюсь, что его вообще имеет смысл переводить на английский язык. Навряд ли его будут там смотреть. Ну это ты напрасно, уже кое-кто смотрел. http://www.imdb.com/title/tt0086723/ Почитай отзывы, есть китаец, есть американец, ещё кто-то, остальные -- эмигранты из России (СССР). Цитата: А уж если задаться такой целью, то можно просто какое-нибудь другое название использовать. Так часто делается, когда что-то при переводе на другой язык преобретает неподходящее значение. Ну да, в конце-концов, на термине "флип" ничего особо важного не завязано, кроме общей фантастичности значения, значит чего-то такое же аналогичное фантастическое нужно взять и из английского языка.
|
Автор: | Сергей К. [ Пт, 15 июл 2005, 20:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я вот что-то не помню, есть ли вообще в фильме разговорное слово "флип" как существительное. Вот глагол "флипать" встречается и не однократно. |
Автор: | Михаил М. [ Пт, 15 июл 2005, 20:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Сергей К., Чего-то найти не могу, но кажется это после того как Коле объяснили, что флипают на флипах. |
Автор: | Сергей К. [ Пт, 15 июл 2005, 21:15 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вертер говорит -"... сядешь на автобус, доедешь до Пр. Мира, оттуда флипнешь до космопорта...." |
Автор: | Дарт Вертер [ Сб, 16 июл 2005, 08:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Сергей К., как минимум на космодроме был указатель "<- К ФЛИПАМ К ФЛАЕРАМ ->" |
Автор: | Сергей К. [ Сб, 16 июл 2005, 08:28 ] |
Заголовок сообщения: | |
Это да. Я имел в виду упоминания в разговорной речи. |
Автор: | GorbIn [ Вт, 19 июл 2005, 01:54 ] |
Заголовок сообщения: | |
ну "флипать" - это из разряда "симка", "флешка", "отграбить" и иже с ним - смесь французского с нижегородским. А английское слово на английский так и переводится - буквально. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |