Форум mielofon.ru http://forum.mielofon.ru/ |
|
На видеоклип GENDO с песней Аюми Хамасаки http://forum.mielofon.ru/viewtopic.php?f=3&t=1301 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | В.М.Демон [ Ср, 22 мар 2006, 18:44 ] |
Заголовок сообщения: | На видеоклип GENDO с песней Аюми Хамасаки |
Предисловие. На днях посмотрел видеоклип на песню Аюми Хамасаки автор GENDO, был в полном восторге: видеоряд, музыка, исполнение просто нет слов. Единственно, что несколько обескураживает – текст, следующий за фразой: «Для тех, кто не силен в японском». Про сам перевод ничего сказать не могу (в японском действительно не силен), но хотелось чего-то более похожего на песню. В результате и появился ниже приведенный текст. На звание перевода он не претендует ни в коем случае. Скорее нечто на тему. Название японского оригинала я не знаю, поэтому свое название дал исходя из предложенного видеоряда. В общем, смотрите сами: Для тебя Принцесса. Как было б чудесно Если б все мы смогли И отбросили всё Кроме самого важного. Но жестока реальность И в трудные дни Я вижу, как ты смеёшься Лишь только закрою глаза. И до последнего самого дня Когда я усну на века Твоё улыбающееся лицо Будет со мною всегда. Люди печальны Они всё забыли в пути Но ради того – Что должны мы любить И ради того – Что несёт нам любовь Я сделаю всё, что смогу. Та давняя встреча Когда мы узнали друг друга Всё было так странно… Впереди у нас был долгий путь, Не правда ли? Мы на нём обжигались не раз, Не правда ли? Но до последнего самого дня Когда я уснул на века Твоё улыбающееся лицо Было со мною всегда. Та давняя встреча Когда мы узнали друг друга Всё было так странно… Нами пройден был долгий путь, Не правда ли? И мы прошли его до конца. 16-20 марта 2006 года. Необходимый комментарий: Во-первых, на некоторое искажение смысла исходного текста я пошел намеренно для большего соответствия видеокадрам клипа. Согласитесь, Аюми поет все же о мужчине. Отсюда переход к мужскому роду «уснул» в этом варианте, хотя изначально планировалось род сделать нейтральным как во всех предыдущих эпизодах. Здесь же ничего иного придумать не удалось. Во-вторых, вопрос «не правда ли?» относится к той, которая знает на него ответ, то есть к Ней. И, в-третьих, изменение времени в пятом эпизоде по сравнению со вторым думаю, смысл его понятен. Текст полностью опирается на приведенные перевод и поэтому несколько отличен от исполняемого варианта. Соотнести приведенные переведенные эпизоды с исполняемыми, мне не удалось. Я не только не силен в японском, но и на слух воспринимаю его с трудом и не могу отделить один куплет от другого и вычленить из всего этого припев. Имея же точную дословную стенограмму всей песни по порядку можно было бы сделать русскоязычный караоке вариант видеоклипа. Если у кого-то есть замечания и предложения пишите. |
Автор: | Andrew [ Чт, 23 мар 2006, 13:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Также можно посмотреть этот клип в отреставрированном варианте. |
Автор: | Solano [ Пт, 07 июл 2006, 14:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
Andrew, А где взять - ссылку дай? |
Автор: | Andrew [ Пт, 07 июл 2006, 15:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ушло в ЛС. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |