Текущее время: Пт, 27 дек 2024, 21:35

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 42 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт, 07 фев 2006, 20:08 
Аватара пользователя
Perfect Stranger, за перевод спасибо.
Но, на мой взгляд, стоит его чуть-чуть пообтесать там и тут :-)
А то местами страдают размер и рифма.

Например, "Он зовет меня не в райские края" - 11 слогов, а "Він кличе мене не в райські краї" - всего 10. Для песни это - верная гибель, потому что пропеть 10 слогов вместо 11-ти практически нереально :-(

Кроме того, я абсолютно не представляю, как будет петься первая строчка припева: "Прекрасне далеко не будь до мене жорстоко". Ударения поставлены совсем не туда, куда надо.

P.S. Надо бы кинуть клич дальше. Может быть, DATO переведет на грузинский? :wink:


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт, 07 фев 2006, 21:57 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт, 25 ноя 2004, 23:00
Сообщения: 167
Откуда: г.Одесса
skor писал(а):
P.S. Надо бы кинуть клич дальше. Может быть, DATO переведет на грузинский?


Skor,
перевести то он, может, и переведет.
Только вот сможем ли мы прочитать? :lol:

_________________
Особая рота - особый почет для сапера,
Не прыгайте с финкой на спину мою из ветвей.
Напрасно стараться - я и с перерезанным горлом
Сегодня увижу рассвет до развязки своей. (C)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 00:02 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 03 фев 2006, 11:36
Сообщения: 32
Откуда: Минск
По-моему, высказанные претензии к переводу Perfect Stranger'a не совсем уместны. Ведь очевидно, что это не рифмованный перевод, а так называемый подстрочник. А к ним и требования другие.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 09:49 
Не в сети
Перманентный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 27 май 2005, 10:00
Сообщения: 788
Откуда: Феодосия
А я так и говорил. Нечего подстрочник выдавать за литературный перевод. (Вспоминается Бузыкин из фильма «Осенний марафон»).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Mirabile futurum
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 10:24 
Не в сети
Властелин Сущего

Зарегистрирован: Сб, 02 окт 2004, 12:13
Сообщения: 869
Откуда: Москва
А вот это всем знакомо?

Georg писал(а):
    MIRABILE FUTURUM

    Audio vocem de mirabili futuro,
    Matutinam vocem, rore humidam.
    Audio vocem, et pericula ventura
    Turbant mentem, sicut puero cuidam.
      R.: Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
      Ne esto mihi durum, ne esto durum.
      Origine ex pura ad optimum futurum,
      Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.
    Audio vocem de mirabili futuro,
    Illa vocat me in loca divina.
    Audio vocem semper interrogaturam:
    Quid iam fecerim pro die crastina?

    Iuro me futurum bonum atque castum
    Nec amicum relicturum miserum.
    Audio vocem et festino hoc vocatu
    Via aspera ad illud futurum.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 10:40 
Не в сети
Завсегдатай
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт, 25 ноя 2004, 23:00
Сообщения: 167
Откуда: г.Одесса
Цитата:
А вот это всем знакомо?


Латынь? :roll:

_________________
Особая рота - особый почет для сапера,
Не прыгайте с финкой на спину мою из ветвей.
Напрасно стараться - я и с перерезанным горлом
Сегодня увижу рассвет до развязки своей. (C)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 12:40 
Не в сети
Вечный

Зарегистрирован: Вс, 07 авг 2005, 18:02
Сообщения: 661
Что это ?! :shock:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 08 фев 2006, 14:47 
Аватара пользователя
Александр Ходаков писал(а):
Что это ?!
Латинский перевод Прекрасного далека.
Насколько я понимаю, "дорога без следа" превратилась в "тернистую дорогу", но зато все вроде бы в рифму :-)


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт, 09 фев 2006, 13:54 
Не в сети
Вечный

Зарегистрирован: Вс, 07 авг 2005, 18:02
Сообщения: 661
Кто же его осуществил?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт, 09 фев 2006, 15:52 
Аватара пользователя
Александр Ходаков писал(а):
Кто же его осуществил?
Его осуществил Georg, автор сайта "Слова Алисы".


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт, 09 фев 2006, 21:30 
Не в сети
Перманентный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт, 27 май 2005, 10:00
Сообщения: 788
Откуда: Феодосия
Браво, профессор!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт, 10 фев 2006, 00:09 
Не в сети
Вечный

Зарегистрирован: Вс, 07 авг 2005, 18:02
Сообщения: 661
Здорово! :) Вот это человек с энтузиазмом!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт, 26 сен 2006, 23:26 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт, 26 сен 2006, 23:10
Сообщения: 2
Откуда: Хайфа
а вот на иврите в моем переводе (русскими буквами)

коль нишма мэhаатид hанэhэдар
коль hабокэр hамухсаф бэталь
hу нишма вэдэрэх мэфата
мэсовэвэт рош кмо карусэла


ПРИПЕВ:
hаатид hанэhэдар, аль тиhье ахзар
аль тиhье ахзар элай, элай ло ахзар
бэхаванот товот лаатид hарахок
матхиль эт дарки эль hаатид hанэhэдар

коль нишма мэhаатид hанэhэдар
hу корэ лапаатим hанифлаим
hу корэ вэшоэль бэхумра
"ма асита лемаан hаатид?"

ПРИПЕВ.

нишба лиhьйот таhор вэтов йотэр
хавэрим ло лаазов бэцарот
коль нишма, вэани шув мэмаhэр
бадэрэх шеэйн ба акэвот

ПРИПЕВ.

"h" произносится как украинское "г", "л" полумягкое

В оригинале (если кому интересно):

קול נשמע מהעתיד הנהדר
קול הבוקר המוכסף בטל
הוא נשמע ודרך מפתה
מסובבת ראש כמו קרוסלה

(פזמון)
העתיד הנהדר, אל תהיה אכזר
אל תהיה אכזר אלי, אלי לא אכזר
בכוונות טובות לעתיד הרחוק
מתחיל את דרכי אל העתיד הנהדר

קול נשמע מהעתיד הנהדר
הוא קורא לפאתים הנפלאים
הוא קורא ושואל בחומרה
מה עשית למען העתיד

(פזמון)

נשבע להיות טהור וטוב יותר
חברים לא לעזוב בצרות
קול נשמע ואני שוב ממהר
בדרך שאין בה עקבות

(פזמון)


Последний раз редактировалось Shaul Чт, 03 мар 2016, 02:40, всего редактировалось 8 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт, 26 сен 2006, 23:45 
Аватара пользователя
Я вот пробую на немецкий перевести, но пока только первый куплет вышел...

Es klingt die Stimme aus wünderschönen Ferne
Klare Stimme in der frischen Morgenluft
Ich hör die Stimme und des weiten Wegs Laterne
Beleuchtet nun die Straße aus der tiefen Gruft

Дальше пока не идёт :oops:


Последний раз редактировалось Ertan Ср, 27 сен 2006, 21:31, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср, 27 сен 2006, 15:54 
Аватара пользователя
Ну вообще! Пора сборник переводов издавать :-)

P.S. А в варианте, который на иврите, imho размер хромает.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 42 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Использование материалов сайта без согласования с авторами и/или редакцией запрещается.